Молодежь Эстонии
268 17.11.01
Эстония или Эстляндия?
Недавно в «Ээсти пяэвалехт» (12 ноября) была напечатана
любопытная статья обозревателя, в прошлом координатора
деятельности спецслужб в Эстонии Ээрика-Нийлеса Кросся под
названием «Эстланд, Эстланд юбер аллес» (Эстляндия, Эстляндия
превыше всего. Автор предлагает в целях улучшения международного
имиджа нашей страны отказаться от заимствованного из английского
языка (историческая и языковая основа латынь) наименования
Estonia и заменить его более подобающим, с точки зрения истории,
названием Estland, взятым из немецкого.
Серию аргументов в пользу изменения названия страны и
государства Э.Кроссь начинает с упоминания о том, что еще в
эпоху Римской империи дальние и варварские территории
прозывались с окончанием на «ia». По его мнению, это сохранилось
и в нынешней Европе Румыния, Македония, Албания, Якутия,
Гамбия, Замбия, Латвия и прочие. Словом, для англосаксонского и
эстонского уха такое окончание звучит чуждо и не по-европейски
цивилизованно. При этом автор верно указывает, что исчезнувшие
древние эсты времен Тацита являли собой балто-славянскую
народность и не имеют никакого отношения к нынешним эстонцам.
Более 14 веков страна прозывалась европейцами Эстляндией.
Признаться, предложение Э.Кросся показалось весьма интересным и
даже перспективным, разумным. Я бы не стал идею отвергать с
кондачка, а предложил бы обсудить ее обстоятельно. Как известно,
эстонцы обрели свое самоназвание лишь в конце XIX начале XX
века. До того они именовали себя «маарахвас» народ земли. В
отличие от англоизма «Эстония», принятого в ХХ веке, германизм
«Эстляндия» использовался многие столетия, в том числе и в
России. (Вспомните такие старинные русские термины, как
эстляндские губерния, край, город или эстляндцы).
Эстляндия (ланд земля, страна) куда более привычна и русскому
уху. Тем более что на русском языке окончание «ия» не указывает
на принадлежность к европейским задворкам, к «варварским
территориям». Например, Британия, Германия, Франция, Швеция,
Финляндия, Италия, Норвегия, Россия. Как, впрочем, и Эстония,
Латвия или, пожалуй, самая древняя христианская страна
Армения.
Представим себе новое название государства Эстляндская
Республика. По-моему, очень даже приятно, романтично и
благозвучно. А главное, географически и исторически указывает на
принадлежность к Европе благодаря англосаксонскому «ланд».
Очевидно, что название указывает не на национальную
идентификацию («эстон...»), а на историческую и географическую
ипостась. Ясно и то, что Estland, или Эстляндия, происходит из
древнего Ostland (нем.), Ostland (швед.), то есть «восточная
земля» или «восточная страна». Другими, словами земля на
востоке. Европы, конечно. Если исходить из нынешнего названия
Эстонии, то жителей напрашивается называть эстонцами, что
неверно, ибо звучит национальность, а на этой земле коренными
корректным следует считать и неэстонцев, например, русских
венеласед (эст.) или веняляйсед (финск.), прозванных по
старославянскому наименованию пращуров венедов, вентов,
населявших Европу аж до полуострова Ютландия (Дания) еще до
прихода на Балтику финно-угорских племен. В нынешние дни 37
населения ст раны неэстонцы. Стало быть всех называть
эстонцами устами европейцев было бы несправедливо. Другое дело,
в Эстляндии живут эстляндцы или эстоноземельцы. Да и самим
европейцам будет легче идентифицировать местонахождение нашего
государства, и нам реже придется слышать вопросы типа: а где
это? В итоге, склонен скорее поддержать новшество Ээрика-Нийлеса
Кросся, ибо все новое есть хорошо забытое старое.
Вл. ИЛЛЯШЕВИЧ,
литератор
РУБРИКА |