Открытое письмо американской патриотки президенту Бушу
Нэнси А. Хей

Президенту Джорджу Бушу,
Белый дом, 1600, Пенсильвания Авеню.
Вашингтон, Округ Колумбия, 20500

Уважаемый Президент Буш!

В ваших усилиях, чтобы успокоить семьи невинных жертв трагических событий 11-ого сентября, я прошу Вас проявлять милосердие и не руководствоваться местью. Я очень обеспокоена вашим постоянным использованием «декларация войны» чтобы описать нападения, и ваши призывы к карательным военным действиям против участников этих нападений.
Месть не будет излечивать боль жертв этого нападения. Это только увековечит цикл взаимной ненависти. Вы должны были бы знать из ошибки вашего предшественника, Клинтона, что такой карательный удар только убьет большое количество гражданских людей, а негодование против США увеличится в мире, увеличивая риск большего количества террористических нападений. Вспомните случай, когда ваш предшественник напал на Аль Шифа — фармацевтическую установку в Судан в 1998. Это нападение разрушило производство спасительного лекарства для людей в этой пораженной голодом стране, таким образом причиняя страдание и смерть невинным людям.
Скорее чем сплочение нации к войне, это последнее нападение должно быть отмечено как призыв к Соединенным Штатам изменить нашу стратегию, которая вызвает так много негодования против нас в Арабском мире. Более миллиона людей, большинство из них дети, погибли в Ираке в результате применения экономических санкций США и ООН. Американские военные самолеты продолжают бомбить Ирак почти ежедневно, а палестинцы 50 лет страдают от израильских репрессий, убийств Палестинских лидеров, разрушений домов и гибели оливковых рощ и других средств существования палестинцев .
г. Президент, я думаю, что это — также время для Вас, чтобы вспомнить Вваши собственные обещания американскому народу. Вы основывали кампанию на обещании восстановления честного имени Белого дома после скандалов Клинтона и его администрации. Но Вы продолжили стратегию Клинтона бомбежками Ирака несколько раз в неделю в зонах того, что «никакая муха» не должна летать над его (Ирака) собственной территорией. Эти бомбардировки незаконны и являются нарушением Международного права, и нарушением национального суверенитета Ирака. Вы не предложили иракцам никакой помощи от разрушительного эффекты санкций, поскольку тогда Ваша так называемая «сильная» стратегия санкций не имела бы эффукта уничтожения иракцев.
Г. Президент, что хотите Вы достигнуть, продолжая неудачную политику Вашего отца и Вашего предшественника в отношении Ирака, когда во всем мире чувство — в пользу отказа от бомбежек и санкций?
Кроме того, в вашей кампании, Вы специально обещали американцам, что заберете отряды с Балканского полуострова, и что Соединенные Штаты больше не будут «всемирной службой спасения 911». С тех пор при исполнении Вами служебных обязанностей Вы не только не сумели забрать отряды из Боснии и Kosovo, но Вы послали отряды в Македонию. Как Вы можете объяснить такой отказ от Ваших обещаний? Какую Вы надеетесь извлечь пользу, оставляя американские и НАТОвские отряды на Балканах, когда наш прошлый рекорд вмешательства там был таким мрачным? привел к большим этническим конфликтам между албанцами (мусульманами) и не-албанцами (славянами)? Что Вы надеетесь извлечь, поддерживая эти группы в их целях вырезать Славянские страны, создать «Большую Албанию»?
Пожалуйста, используйте случай нападения на Всемирный торговый центр и Пентгон, чтобы исправить прошлые ошибки внешней стратегии США, чтобы не делать новые. Последняя вещь для любой страны — это война. Пожалуйста, используйте это беспокойное время для заживления и согласия, не для возмездия.
Искренне, Нэнси А. Хей

На английском языке


Sample letter to President Bush

Dear friends,

In these troubling times, I hope we can all remember that the true path to peace lies in forgiveness and reconcilliation, not in revenge. The tragedy of 9/11 can bring out the best in people by encouraging us to reach out to those in need. At the same time, we should resist our President's misguided calls for war, retaliation and revenge as a response to this tragedy. We must let our leaders know that causing more killing is not the way to honor the memory of the people who died in Tuesday's attack.

To that end, I've drafted the following letter to Pres. Bush. I hope you'll consider writing him one of your own, in your own words, using this one as a guide.

peacefully yours, Nancy Hey

September 15, 2001
President George W. Bush
The White House
1600 Pennsylvania Ave.
Washington, DC 20500

Dear President Bush:

In your efforts to comfort the families of the innocent victims of the tragic events of September 11th, I beg you to please let mercy, and not vengeance be your guide. I am very concerned by your constant use of the term «declaration of war» to describe the attacks, and your calls for retaliatory military action against the perpetrators of these attacks. Vengeance will not heal the pain of the victims of this attack. It will only perpetuate the cycle of violence. You should have learned from the mistakes of your predecessor, William J. Clinton, that such retaliatory strikes only cause more civilian deaths, and increase resentment of the US in the world, increasing the risk of more terrorist attacks. This was the case when your predecessor attacked the Al Shifa pharmaceutical plant in Sudan in 1998. This attack destroyed life-saving medicine for people in this famine-struck country, thus causing suffering and death to innocent people, and did not result in the capture of Osama bin Laden. Now is the time to heed the words of Mahatma Gandhi, who said, «an eye for an eye makes the whole world go blind».

Rather than rallying the nation to war, this latest attack should be seen as a call for the United States to reflect upon our policy which has caused so much resentment against us in the Arab world. Over one million people, most of them children have died in Iraq as a result of the crippling economic sanctions by the US and the UN. US warplanes continue to drop bombs on Iraq almost daily, and the Palestinian people have suffered under 50 years of repression under Israeli occupation, an occupation which entails Israeli assassination of Palestinian leaders, home demolitions, and destruction of the Palestinians' olive groves and other means of livelihood. Mr. President, I think this is also a time for you to remember your own promises to the American people. You campaigned on a promise of restoring integrity to the White House after the scandals of the Clinton Administration. Yet, you have continued Clinton's policy of bombing Iraq several times a week in the «no-fly» zones, which have no legitimacy under International Law, and are a clear violation of Iraq's national sovereignty. You have offered the Iraqi people no relief from the devastating effects of the sanctions, as your so-called «smart» sanctions policy would have done nothing to solve the humanitarian crisis in Iraq.

Mr. President, what do you hope to achieve by continuing the failed policies of your father and your predecessor toward Iraq, when worldwide the sentiment is in favor of abandoning the bombings and sanctions? Furthermore, in your campaign, you specifically promised the American people that you would withdraw troops form the Balkans, and that you would not have the United States be «the world's 911» over there anymore. Yet, since being in office, you have not only failed to withdraw the troops from Bosnia and Kosovo, but you have sent troops into yet another Balkan nation, Macedonia. How can you justify such an abandonment of your promise? What do you hope to gain by keeping American and NATO troops in the Balkans, when our past record of intervention over there has been such a dismal failure, leading to more ethnic conflict, encouraging the violence of the KLA and NLA against Slavs and other non-Albanians? What do you hope to gain by supporting these groups in their aim to carve up Slavic countries into a «greater Albania»?

Please take this time to correct the past mistakes of US foreign policy, not to make new ones. The last thing this country needs is another war.

Please use these troubling times for healing and reconciliation, not for retaliation.


Sincerely, Nancy A. Hey

CC: Secretary of State Collin Powell
Secretary of Defense Donald Rumsfeld
Senator Paul Sarbanes
Senator Barbara Mikulski
Congresswoman Constance Morella


РУБРИКА
В начало страницы